Iyan ang napala mo

You Animal

セリフ

You Animal 64:30あたり

kina-

[ニンファ] Kay Roger ko pa lang po nasabi. Kinakasama na niya ngayon ang bestfriend ko. 私はロジャーだけに言ったの。彼は私の親友と今一緒にいるわ。

kasamahin(-in)[OF] ~と一緒にいる

kinakasamaって kasama語根だろうけど何だっけ?とふとわからなくなって辞書を引いたら kasamahinの継続相でした。

kina- ではじまる単語っていくつかパターンがあって何かモヤモヤしますね。

  • kina 人につけるsa形、kayの複数形
  • 語根がkではじまる動詞の -in、-an動詞の完了、継続相 ←今回はこれ
    • kain → kinakain
  • ka-語根の単語派生動詞の…(同上)
    • kausapin → kinausap
  • ika-、ka-an 動詞の完了、継続相 kinaxxxx

mapala

[パパジョージ] Iyan ang napala mo. それが君の得たものだよ

  • mapala(ma-)[OF?] ~を得る < pala [語根] 1.驚き 2. 報酬

palaは小辞(驚き)でよく出てきますが、mapalaは報酬を意味するpalaの動詞のようです。

mayroon + AF動詞 (動詞を名詞的に使う)

Mayroon agad nagmahal kay Roger. ロジャーを好きになる人がすぐあった

nagmahal は動詞ですが、~する人 という感じで名詞的に使われているっぽいです。

  • mayroon nagmamal kay Roger.
  • = mayroon (taong) nagmamahal kay Roger.

同士はAFじゃなくてもよさそう

  • mayroon akong nakita 私は見たものがある→私は(何かを)見た

ang/ng/sa + 動詞

タガログ語の動詞ですが、マーカー(ang, ng, sa)と一緒に使って、名詞のように扱えるようです。

  • Pogi ang kumakain その食べている人はイケメンだ

動詞、形容詞を名詞として使う(名詞の省略)

Ibig sabihin, mabuti naman pala iyong tao, tama ba? つまり、その人はいい人なんだ、ですよね?

[ニンファ] Opo, pero… mas may kinabukasan ako kay Inigo. ええ、でも… 私はイニゴにもっと将来があると

比較でイニゴより私の方が将来があるという意味にもとれそうですが、文脈的にイニゴの方がという意味と思われます。

na ngayon

[パパジョージ] Na ngayon, wala na din.

この位置のnaがナニコレ?と思ったのですが、小辞のnaで、すでに、alreadyのnaでしょう。

もう今は、already now.

コメント