malayo-layo ほどほどに遠い (形容詞の緩和表現)

ポイント

  • 形容詞繰り返しは強調← malayong malayo とても遠い
  • ma-+語根繰り返しは緩和← malayo-layo ほどほどに遠い 

malayo-layo pero sulit

Youtubeで以下の表現を見かけました。

malayo layo pero sulit 少し遠いけど価値がある 

JPinoy Vlogs (Youtube動画)

ほどほどに遠いけど、行く価値があるという意味です。

malayo-layo は “少し”遠いという意味です。

形容詞全体を繰り返す、”malayong malayo” はとても遠いという意味ですが、”malayo-layo”だとほどほどに遠い、という意味です。遠いには違いないのですが、ほどほど感をあらわしています。

malayo-layoはTagalog.comの辞書では以下のように書かれています。

malayo-layo: [adjective] somewhat far from(~からある程度遠い) • quite a distance(けっこうな距離)

Tagalog.com – malayo-layo

ma- 語根繰り返し – 形容詞の緩和表現

形容詞 + リンカー + 形容詞: とても

形容詞を繰り返すと意味を強めます。とても、かなり、非常に、という意味です。

  • malayong malayo とても遠い
  • magandang maganda とても美しい
  • masarap na masarap とてもおいしい

ma + 形容詞語根繰り返し: ほどほどに

一方、ma-形容詞接辞 + 語根の繰り返し (リンカーなし)の場合は、少し、それなりに、ほどほどに、というある程度という意味の形容詞になります。

  • malalyo-layo ほどほどに遠い
  • maganda-ganda ほどほどにおいしい
  • masarap-sarap ほどほどにおいしい

参考

  • 大学のフィリピン語 P78 形容詞の緩和表現
  • 文法入門 P85 程度緩和表現 – MA-形容詞の語根の2音節を繰り返す

とても の意味でも?

ただ、”ほどほどに”は個人の主観で、“とても”と同じ意味で使われることもある?(TODO)。

日本語の”ちょっと”、”けっこう”

英語の”pretty”、”quite”

などは、あらわす程度があいまいな表現で、”とても”だったり”ほどほど”だったりすることがあります。タガログ語のmalayo-layoもそんな感じでしょうか?

畳語 reduplication

単語の繰り返しですが、タガログ語はこういう繰り返しが多くて、何か変な言葉だなーというイメージがあったのですが、考えてみると日本語でもありますね。

以下の繰り返しは強調

  • もういっぱいいっぱいです。
  • 痛々しいね

以下の繰り返しは緩和、婉曲表現な気がします。

  • ちょくちょく行くよ (ちょくちょく:毎日じゃないけどそこそこ頻繁に)
  • 近々公開予定です (近々:そんなすぐじゃないかもしれないけど遠くない将来)
  • 薄々気づいてたよ (薄々:100%じゃないけど、たぶん)

参考

コメント