宿題を学校にわすれたのび太、雨で取りにもいけないししょうがないね。と言ってるのにドラエモンが出した道具が部屋を取り換える道具。
なじみのなかった小辞 man が何度か出てきて、なるほどなるほどと思いました。
- Mama, wala man lang kahit isang payong?
- malakas ang ulan, gusto ko man gumawa ng takdang aralin ay hindi puwede…
- puwede kahit aling mang kuwarto?
あと、ayの使い方が倒置というより文を区切るカンマみたいに使われてる気がするけど、ayもよくわからない、そのうち整理しよう。
なじみのない単語、表現
Mama, wala man lang kahit isang payong?
ママ、傘が一つもないよ
“wala man lang” で “一つもない” という意味になるようです。
参考 Learning Tagalog – Wala’ Man Lang
burara [形] だらしない (untidy) (頻度3)
Nasira, nasa pagawaan.
壊れて、工場にある(修理中)
pagawaan [名] 工場
takdang aralin 宿題 (頻度1) homeworkという方が普通なのかな?
silid-aralan 教室(頻度3)
silid 部屋 (頻度3)≒kuwarto
lagot [形]折れた、切られた
(スラング) 問題に巻き込まれてる、やられた
参考 What does lagot ka! isusumbong kita mean?
malakas ang ulan, gusto ko man gumawa ng takdang aralin ay hindi puwede…
雨が強い、たとえ僕が宿題をやりたくても、できないね
(こういう倒置というより文をつないでるだけぽいayの使い方もよくわかってないな、カンマで文を区切るとこにayを入れてるような感じもある)
ikabit ito sa kuwarto at maipag-papalit mo na ang lahat ng klase ng silid.
これを部屋にくっつけると、すべての部屋のクラスと交換することができる
maipagpalit(OF状況) ~と交換することができる
< ipagpalit (ipag-)[OF] ~と交換する (頻度0 辞書にない)
OFのipag動詞っぽい
pagpapalit [名] 交換
kapag may tao sa loob o papalapit pa lang sa kuwartong gusto mong ipalit
ay pupula ang lamp na ito
もし君が交換したい部屋の中に人がいたり、まだ近づいてきてるときは、このランプは赤くなる
papalapit / palaipt [形][副] 近づいている
pula [形] 赤
pupula ? 形容詞の第一音節繰り返しって何かあったっけ?なんとなく動詞のように未然相で、赤くなる、という意味に見える
puwede kahit aling mang kuwarto?
どの部屋でもいいですか?
ipihit (i-) ~を回す (頻度1)
alam ko na! わかった
halika = come on
maselan [形]繊細な(頻度4)
コメント