今は、タガログ語版ドラエモンの難易度がほどよい気がする。ほどほどに知らない単語や表現が出てくる。
今回の注目単語は”yabang“、7つの大罪の一つの傲慢(プライド)にあたる単語。形容詞mayabangは頻出、OFの動詞はipagyabangでipag-動詞。
あと、非使役者フォーカスpa-in(とその状況モードmapa-)動詞がいくつか出てきた。
なじみのない単語、表現
Ipagyabang mo ba naman kasi eh.
だって君は見せびらかしたんだろ
ipagyabang (ipag-) [OF] ~を自慢する
目的フォーカスのipag-動詞。数は少ないがちょくちょく見る
yabang
yabangはまさにスネオのためにあるような言葉デスネ
- yabang [語根]傲慢
- mayabang [形] 傲慢な、自慢したがりの
- kayabagang [名] 傲慢 (7つの大罪でいうところのプライド)
- magyabang (mag-)[AF]見せびらかす
- ipagyabang (ipag-)[OF] ~を自慢する
- googleでipagyabangでググると、もしかして”ipaglaban”って出てくるけど、こちらは”~のために戦う”という恩恵F動詞。ipaglaban moというTVドラマが昔あったらしい。
pinagtawanan mo pa ako ha
僕を笑いものにしたな
pagtawanan(pag-an) [DF、話題F?]~を笑いものにする
≒tawanan(-an)[DF]
tawananは~を笑う、pagtawananの方が笑いものにする感じ?いや、同じかも
wala naman pinagkaiba
何も変わらない
ipagkaiba(ipag-)[OF] ~と異なる
完了相が (i)pinagkaiba。ipag-動詞は恩恵フォーカスが多い?けど、これは目的フォーカス
AとBの違いは何?
- Ano ang kaibahan sa pagitan ng A at B?
- Ano ang pinagkaiba ng A at B? ←今回の動詞
- Anong iba sa A at B? ←文法的に正しくないかもしれないけど、会話ではこれで通じると思う
kapag madaming ininom ay matagal din mawala ang pagkalasing mo.
たくさん飲んだ時は、酔いがなくなるのは時間がかかるよ
このayは “,”(カンマ)にしても同じなのかな?
ah wala, nakakatuwa kako ang weather
あ、いや、天気が楽しいなと言ったんだよ
kako = wika ko 私が言った
napasaya ninyo ako.
あなたたちは私を楽しませてくれた
mapasaya(mapa-) [非使役者F状況] < pasayain(pa-in)[非使役者F] ~を幸せにする
sumaya(-um-) 幸せになる
非使役者フォーカスのpa-in動詞と、mapa-動詞(大学のフィリピン語P272)がややこしい。というか同じものとみなしてもいいかもしれないけど。
kuhanin mo na.
これを受け取って
kuhinはkuhaninとも綴る
ikaw ang kusang nagbigay eh
自分の意志であげたのは君じゃないか
kusa [形][副] 自動的に、自分(の意志)で
basta inom tayong dalawa, sige lagok
とにかく二人で飲みましょう、さぁぐぃっと飲んで
lagok [名](液体をぐっと)飲み込むこと
tagayan mo pa ako
もう一杯注いで
tagayan は辞書にないけど、tagay(乾杯)のanな感じ?
bumili ka pa.
もっと買ってこい
pinaiiyak mo ang lahat
salot ka sa lipunan
おまえはみんなを泣かせてる
おまえは社会の疫病だ
paiyakin(pa-in)[非使役者F] ~を泣かす
salot [名] 疫病 (頻度5)
lipunan [名]社会、集団 (頻度5)
聞いたことないようで、意外と高頻度の単語だった
bilis-bilisan mo at iikot ka pa sa susunod na bahay.
急げ、まだ次の家もまわるぞ
mahimasmasan (ma-an)[AF] 理性を取り戻す < himasmas
コメント