セリフ
気分転換に、昔見たThe Hows of USをひさびさに見てみました。1年前よりタガログ力も多少は上がってるだろうで、昔分かってなかった表現も分かるようになってるかも。
Hows of US 3:30あたり
Sabagay, simula palang naman. Away na. 実際のところ、最初から、ケンカだった
sabagayにひっかかって調べてみたのですが、小辞もたくさんでニュアンスの理解は難しい・・・
sabagay
sabagay [副] とにかく、そのとおり
sabagayは、とにかく(anyway, after all)的な場合と、そのとおり(have a point, you are right)的な場合があるようです。ここでは、とにかく、的な意味のようです。
sa bagayとも綴ります。kunsabagay(kung sabagay)と言う場合もあるようです。
bagay sa~
bagay関連の表現でbagay saは~に似合っているという表現があります。
bagay sayo. (あなたに)似合ってるね
palang
pa lang (palang とも綴る) は、まだ~だけという意味のようです。
simula pa lang は、まだ最初だけ
namanはニュアンスがいろいろあってよくわからないのですが、ここではactually、really的な意味?
コメント