pagdalahan pa sa akin. (pagdalhan?)

You Animal

セリフ

You Animal 44:00あたり

Naku po, ma’am, may plano daw po si Inigo na pagdalhan pa sa akin. 

おっと、マダム、イニゴは予定があるらしいです、私を連れて行く

簡単なようでスっと意味がとれてない気がして調べてみました

naku

naku は驚きを表す間投詞です。訳すと、おっと!ええ!?みたいな感じでしょうか

ayとあわあせて、”ay naku” (アイ ナコ!)という形で使われることが多いと思います。

語源は Nanay ko po!”(私のお母さん!)という言葉から来ているらしいです。

フィリピノ・ワールド – Ay, naku! 「アイ・ナコ!」

pagdalhan ?

pagdalhanという単語ですが、辞書にないです。

dalhanは

dalhan(-an)[DF] ~のところに持っていく

という意味の動詞があります。dalhanにpagがついて名詞っぽくなって、”~のところに持っていくこと”という意味でしょうか?

文脈的にはpa(まだ)がついて、”まだ私を連れて行くところがある” という意味だと思うのですが、何かよくわからない単語です。

そういえば使役の活用でpag-in、pa-an というパターンもあった気がしてそれの仲間かとも思ったのですが、違う感じです。

これはネイティブに聞いた方がいいでしょう。(TODO)

コメント