The Hows of US (3)

注目表現

使役がフォーカス変えて一通り出てきました。あとmapa-、mapa-はタグリッシュや造語でも使えそうな接辞っぽいですね。

  • mapa- [AF] ~してしまう
    • mapa-oo
    • mapaaga
  • magpa- [使役者F] させる
    • magpakita
    • magpatalo
  • pa-in [非使役者F 被使役者F] ~にさせる
    • paalisin
    • (ようやく誤字に気づきましたが、他にたくさんある)
  • ipa- [使役OF] ~をさせる
    • ipa-check up

セリフ

プリモ: Tita Lola, si George oh. Pinapaalis na ako, nananakit pa. ローラおばさん、ジョージですよ、エェ。僕を追い出してる、さらに傷つけてる

  • paalisin(pa-in)[非使役者F]~を追い出す、~を去らせる
  • manakit(mang-?)[AF]傷つける < sakit
    • OFもある?

ジョージ: Eh kasi naman po itong si Primo, ang kapal ng mukhang magpakita pa dito. エー、だってこのプリモ、とても面の皮が厚くて、ここに再び現れるなんて

  • magpakita(magpa-)[AF/AF使役?] 現れる、見せる。主語の人が現れる(自分を見せる?)場合と、何かモノを見せる、という両方の使われ方をします。

itong si Primo は、リンカーで2つの名詞をつないだ表現(同格)、このプリモ

ang kapal ng mukang+動詞 で、形容詞の感嘆表現で感嘆対象が動作や文章になってます。

プリモ: Eh kaya naman po ako bumalik dito. Una, hindi ko alam na nandito ka. Tita Lola, gusto ko lang din sana … エー、だから僕はここに戻ってきたんです。まず、君がここにいることを知らなかった。ローラおばさん、僕はできればただしたい… 

ジョージ: Hindi ka na pwedeng bumalik dito. Wala ka nang karapatan. You left, remember? あなたはもうここに戻ってきてはいけないのよ。あなたはもう権利はないのよ。あなたは去った、覚えてる?

プリモ: Whoa. Do not revise history. I didn’t just leave. Pinaalis mo ako. Magkaiba yun. ワオ、歴史を改ざんしないで。僕は単に去ったんじゃないよ。君が僕を追い出したんだ。それは異なるものだよ。

ジョージ: Pero umalis ka naman, so, pareho lang yon. Now leave. でも、あなたは去ったのよ、だから、同じことよ。今、立ち去りなさい。
ジョージ: Leave! 去りなさい!
プリモ: No! いやだ!

ジョージ: Primo knew how to fight for something he wants. Hindi siya nagpapatalo eh. I loved that about him. プリモ走っていた、彼が欲しいもののためにどうやって戦うかを。彼は負けを認めない、エェ。私は彼のそこが好きだった。

  • magpatalo(magpa-)[使役AF?] 負けを認める

ジョージ: Hindi ako madaling mapa-oo. Pero hindi rin kasi tumatanggap ng ‘hindi’ si Primo eh. 私はすぐにはいとは言わない。でも、プリモもまた、”いいえ”を受け入れない

  • mapa-oo(mapa-)[AF] はいと言ってしまう

(図書館で単語暗記しているシーン)

ジョージ: Amygdala, cerebrum, brainstem—
プリモ: (歌) Amygdala, cerebrum, brainstem, midbrain, frontal lobe.
ジョージ: Go away.
プリモ: No. Never.

Effective kaya to, mnemonic. これは有効じゃないかな、記憶術
ジョージ: (歌) amygdala, cerebrum, brainstem, midbrain, frontal lobe.

ジョージ: Matapang si Primo. Kahit ano, haharapin niya. プリモは勇敢だ。たとえ何にでも、彼は表に立つ

母: George, saka na, bata pa naman si Yohan. ジョージ、後でね、ヨハンはまだ子供よ
ジョージ: Nay, hindi. Ipapa-check up po natin si Yohan. 母さん、いいえ。ヨハンを診察させましょう
Oh, hahanap po ako ng racket. お(話題を変える、そうだ)、私はバイトを探すわ
Kahit student assistant papatulan ko na. たとえ学生アシスタントでも、検討するわ
母: Oh, eh bahala ka. Kailan ka ba uuwi dito? お、え、ご自由に。いつここに帰るの?

  • saka na あとで、またの機会に
  • ipa-check up (ipa-)[使役OF]~を診察してもらう(タグリッシュ)
    • c.f. ipakita, ipagamot
  • raket [名] 副業、アルバイト (スラング?)、(テニスなどの)ラケット
    • 簡単なお金稼ぎ→闇バイト的な犯罪行為に使われることも (Go Filipino)
    • 英語スラングだと”騒音”
  • patulan(-an)[OF] ~を考慮する。~に合わせる、妥協する的なニュアンス?
    • < patol

ローラおばさん: Hindi na! Hindi mo na ‘ko mauuto. もうダメよ!もう騙されないわ
おじさん: Edi hindi na! じゃ、もうダメだな!

ローラおばさん: Ano yan? それは何よ?
おじさん: Ako bumili nito diba? 俺、これ買ったよな?
ローラおばさん: Ahh. Edi akin to. Ako rin bumili nyan, kaya akin din yan. Hoy! Akina yan! アー、じゃぁこれは私のよ。私もそれを買ったわ、だから私のよ。ホイ、それは私のよ
ジョージ: Go Tita Lola! 行け、ローラおばさん!

ローラおばさん: Harangin mo! 妨害して!
おじさん: Ahh! あー!
ローラおばさん: Walanghiya ka! Wag ka nang bumalik dito! 恥知らず!もうここに戻ってくるな!
おじさん: Sige na aalis na! ああ、出ていくよ!

  • harangin(-in)[OF] ~を妨害する

ローラおばさん: Sino ka ba? あなた誰?
プリモ: Ako po si Primo, manliligaw po ako ni George. 僕はプリモ、ジョージの求婚者です

  • manliligaw [名]求婚者

ジョージ: Mapa-pamilya ko, 家族になってしまう(?)

oh bagyo. Lagi syang nandyan kapag kailangan ko siya. そうだ嵐、私が彼を必要なとき、彼はいつもそこにいた
プリモ: Akina. 僕に
ジョージ: Medyo late ka? ちょっと遅かったわね
プリモ: Napaaga lang yung ulan. 雨が早かっただけだよ

  • mapaaga(mapa-)[AF] 早くなってしまう

mapapamilya koがちょっと不明

ローラおばさん: Ah, ang saya dito. Oy halika, pasok kayo rito. Tara!  あー、ここはとても楽しいよ。おい、来て、あなたたち入りなさい。さぁ!

コメント