mahilig mangarap.

セリフ

You Animal 47:00あたり。 Layas! のとこのセリフ

Ikaw ang mahilig mangarap. 夢見るのが好きなのはお前だ

mahilig mangarap.

構文があれ?と思ったのでメモ。mahilig mangarap は gustong mangarap みたいにリンカーがつかないんですね。

まず mahilig は形容詞です

mahilig ako sa halohalo. 私はハロハロが好きです

というふうに使えます。

好きの対象が動詞の場合は

mahilig akong sumayaw 私は踊ることが好きです

というふうに言えます。akoにリンカーがついてます。

このakoが前に出た場合、こうなります。

hindi ako mahilig sumayaw. 私は踊ることが好きではありません。

ako ang mahilig sumayaw. 踊ることが好きなのは私です。

リンカーがありません

一方、疑似動詞のgustoの場合はリンカーがありますね。

hindi ko gustong sumayaw.

ako ang gustong sumayaw.

形容詞はリンカー不要?

形容詞 + 動詞の場合はリンカー不要なのかな?

mahirap akong sumayaw.

sino ang mahirap sumayaw.

動詞でも

nahihirapan akong sumayaw. 私は踊るのが難しく感じます

sino ang nahihirapan sumayaw? 踊るのを難しく感じるのは誰ですか?

でもこれでも可?nで終わる単語は音が微妙(日本人的にnとngの区別があいまい)で何とも言えない・・・

sino ang nahihirapang sumayaw? 踊るのを難しく感じるのは誰ですか?

naをつけても?

なお、mahiligと動詞の間にリンカーを入れても問題はなさそう?(TODO ネイティブチェック)。でもこれは節をつくるnaかもしれない・・・どうだろ

hindi ako mahilig na sumayaw. 私は踊ることが好きではありません。

ako ang mahilig na sumayaw. 踊ることが好きなのは私です。

以上 mahiligはリンカーなくていいのだろうか?でちょっとモヤモヤした記事でした。まぁリンカーは口のすべりをなめらかにするものなので(ですよね?)、あまり難しく文法的にこれはOK,これはNGとか考えない方がいいのかも。

gusto ko/ako

リンカーと別の話ですが、

“ako ang gustong sumayaw.” を見て思ったのですが、この場合はakoでもいいんですね。以下×は文法的にNG、不自然。

  • 〇 gusto kong sumayaw.
  • × gusto akong sumayaw.
  • △ hindi ako gusutong sumayaw.
  • 〇 ako ang gustong sumayaw. ←これはいいんだ

まぁ、これがよくないと使い勝手が悪いですね。

なお、kailanganの場合はko/akoどっちでもいいと前習いました(はじめてのフィリピン語P218)。以下全部OK。

  • kailangan kong sumayaw.
  • kailangan akong sumayaw.
  • hindi ako kailangan sumayaw.
  • ako ang kailangan sumayaw.

gustoとkailanganで何が違うんだろう。

akoは省略形が’koなので特に会話では何かどっちでもいいじゃん的な感じになってしまっているのかも・・・

コメント