WIKApediaのポストを題材に訳してみました。
引用 WIKApedia
要約
タイプ | リズム (太字アクセント) | 速度 | 最後 | アクセント |
mabilís | ラララー | 速い | 止めない | 最後 |
malúmay | ララーラッ | ゆっくり | 止める | 後ろから2つ目が多い(不定) |
malúmì | ララーラー | ゆっくり | 止めない | 後ろから2つ目 |
maragsâ | ラララッ | 速い | 止める | 最後 |
- 速度=単語の途中の長母音の有無
- 速い(mabilis)=長母音がない
- ゆっくり(marahan)=長母音がある。例 tatay タータイ → ターと伸ばすからゆっくりになる
- 言葉の最後を止めるか止めないか
- 止める(may impit)=音声閉鎖音で終わる。例 “濡れた” basa バサッ
- 止めない(walang impit)=音声閉鎖音なし
他参考
- 【フィリピノ・ワールド】発音 Bigkas
- 大学のフィリピン語 P19 アクセント
- 文法入門 P10 アクセント記号
- Tamang Bigkas ng Mga Salita – 例外もあるし地域差もあるそうです
4つの発音パターン
Paano nga ba gumamit ng tuldik o accent marks sa Filipino? フィリピン語のアクセントやアクセントマークをどうやって使いますか?
単語
- diin [名] アクセント、ストレス、強調
- ≒ tuldik [名] アクセント、ストレス(記号)
- diinが強調を意味する広い意味で、tuldikは文法用語のアクセントという意味だと思います、たぶん。tuldik = accent mark, stress mark
- なお英語ではaccent(アクセント)≒stress(ストレス)で、ほぼ同じ意味です。(アクセントは訛りを意味する場合もあります)。
- pahilis [名] アクセント記号
- kaliwa、kananとかつけずに、pahilis (´)、paiwa (`)、pakupya (^)とも呼ぶようです。
- bigkas [名] 発音
- impit [形] 短縮、圧縮→声門閉鎖音
- dulo [名] 端
- pantig [名] シラブル
- marahan [形] ゆっくり
TULDIK:MABILÍS アクセント:マビリ⤴ス
Mabilis ang bigkas ng salita at natatapos na walang impit.
言葉の発音は素早く、インピット(声門閉鎖音)なしで終わります。
Impit ang tawag sa biglang paghinto ng tunog tulad ng û sa sampû, at â sa salitâ.
インピットは音を急に止める事の呼び名で、例えばsampûのû、salitâのâ などです
Tuldik o stress mark na pahilis-kaliwa ( á ) ang ginagamit para dito.
アクセントやストレスのマークのストレスマーク左( á )が、これに使われています。
Laging nasa dulong pantig ang diin sa mabilis na pagbigas.
mabilisの発音では、ストレスはいつも最後のシラブルにあります。
pasá = hindi bagsak sa test パサー 試験に落ちないこと
pása = ibigay sa ibang tao パーサ 他の人にあげること
pasâ = nangitim na balat パサッ⤴ 黒くなった肌(やけど)
gútom = hunger グートム 空腹(名詞)
gutóm = hungry グトーム お腹が減った(形容詞)
áso = hayop アーソ 動物(犬)
asó = usok アソー 煙
Mahalaga ang tuldik sa paglilinaw ng kahulugan ng mga nakasulat na salita. 書かれた言葉の意味を明確にするのに、アクセントは重要です。
TILDIK:MALÚMAY アクセント:マルー⤴マイ
Marahan ang bigkas ng salita at natatapos na walang impit.
言葉の発音はゆっくりで、インピット(声門閉鎖音)なしで終わります。
Impit ang tawag…
(略、mabilisと同じ解説)
Tuldik o stress mark na pahilis-kaliwa ( á ) ang ginamit para dito at nasa una o gitnang pantig, hindi kailanman sa dulo ng salita.
アクセントまたはストレスの記号、アクセントマーク左( á )が使われます、ここや最初や真ん中のシラブルのために、(アクセントは)いつも言葉の最後にあるわけではありません
TULDIK: MALÚMÌ アクセント: マルー⤴ミ
Marahan ang bigas ng salita at natatapos na may impit.
言葉の発音はゆっくりで、インピット(声門閉鎖音)で終わります。
Impit ang tawag sa biglang paghinto ng tunog tulad ng à sa pusà, at ò sa palò.
インピットは音を急に止めることの呼び名で、例えばpusàのà、palòのòなどです。
Tuldik o stress mark na pahilis-kanan ( à ) ang ginagamit para dito at huling pantig.
アクセントまたはストレスの記号、アクセントマーク右(à)は、これや最後のシラブルに使われます。
Pansining tumataas ang tono ng ikalawa sa huling panting.
最後から2番目のシラブルの音が高くなることに注目してください
ákò = angkinin アーコ 自分のものと主張する
akó = sarili アコー 自分
bátà = musmos バータ 無邪気(子供)
batá = pagtitiis バター 耐えること(そんな意味が?)
pásò = nadait sa init パーソ 熱さ触れた(やけど、nadait 辞書にない)
pasó = expired パソ― 期限切れの
punò = tree プノッ 木
púnô = full プーノ いっぱいの
pansinin(-in)[OF] ~に注目する
TULDIK: MARAGASÂ アクセント:マラグサッ⤴
Mabilis ang bigkas ng salita at natatapos na may impit.
言葉の発音は早く、インピット(声門閉鎖音)ありで終わります。
Impit ang tawag…
(略、mabilisと同じ解説)
Tuldik o stress mark na parang bubong ang ginagamit para dito.
屋根のようなアクセントまたはストレスマークがここで使われています。
Sa Babasa Nito これを読むとき
Mula sa Florante at Laura フロランテとラウラより(有名な叙情詩のタイトル、2人の人名)Sa Babasâ Nito? これで濡れた人へ?(?)
basâ = wet バサッ⤴ = 濡れたSa Babása Nito? これを読む人へ
bása = read バー⤴サ = 読む
コメント