Tama na nga itong kalokohan mo

You Animal

セリフ

You Animal 39:30あたり。

Hay, Ninfa. Tama na nga itong kalokohan mo. ニンファ、このあなたのバカはもう十分よ

Bukas na bukas, balik na tayo sa regular programming, ha. 明日は絶対、通常のプログラムに戻りましょう

特に難しいセリフではないですが、一部単語でひっかかったのでメモしておきました

ニンファが自分に語りかけるシーンで、mo(あなた)、tayo(私と鏡の中のあなた)、という人称代名詞になっています。

単語

  • kalokohan 愚かさ、いたずら
  • regular programming [英語]通常番組
    • タガログ字幕ではnakagawian。辞書にないですがChatGPTによると「慣れ親しんだ場所や活動」という解説がされてました。

kalokohan

lokoですが、人を騙す、詐欺師といった騙す、といった騙すイメージがあったのですが、単に自分が愚か、バカという意味でも使われるようですね。あと、ka-an は名詞接辞で抽象的概念を表さす的なものだと思います。→名詞接辞

↓loko語根の主な単語

  • loko [語根] バカ、騙す
    • 1.) crazy or insane, 2.) cheating, fooling, deceiving (tagalog.com – loko)
    • [名] バカ者 [形]バカな
  • kalokohan [名] バカ
  • lokohin(-in) ~を騙す
  • manloloko [名]詐欺師

(キチガイ、異常者というと差別用語というかキツイ感じがしたので、バカと訳してみました)

bukas na bukas

bukasを2回言ってるのは、強調で、明日の明日には!明日には絶対!という意味だと思われます(たぶん)。

コメント