セリフ
You Animal 7:00あたり。
ニンファ: Check mo nga si nanay sa banyo, baka kung ano na. トイレを見てきて。もしかしたら、何かあったのかも
妹: Wala na siya dito sa banyo, Ate, ako na iyong nandito, paihi nga ako. 彼女はトイレにいないわ、姉さん。私がここトイレにいるの。おしっこしなきゃ
paihi、その他何点か気になる表現があったのでメモしてみました。
Check mo nga si nanay sa banyo
字幕ではtingman moになってますが、音声ではcheckとタグリッシュになってるように聞こえます。
ngaは命令文で強調のニュアンスと思います
- check mo チェックして
- check mo nga すぐチェックして!
si nanay と普通名詞に si がついてます。siは普通固有名詞につくものですが、こういう使い方もあり?のようです。(このシーンのちょっと前の戦闘シーンで si ako というセリフもありましたが)。
banyo は風呂場(シャワールーム)ですが、トイレをあらわすこともあります。というか、フィリピンの多くの庶民宅では浴槽なしのシャワートイレ共同の作りかと思います。
baka kung ano na
ano na という表現ははじめて見たのですが、”今何か起こってる” という意味?のようです。
anoで思い出しましたが、そういえば、Tagalog Deck 2000をやっていて知らない単語シリーズに ano語源のものがいくつかありました。
- umano(-um-) アレする (具体的にいわずにぼかす場合)
- anuhin(-in) ~を何かする
ako na iyong nandito
このiyonは、あれ(that)だと思いますが、何だかよくわからないです。
ako na lang nandito と langならすっきりすんですが・・・
外で話しているのに、トイレにいる設定にして、混乱してわけのわからないことを言っている?のかも
paihi nga ako
paihi は、今からおしっこするとこ、about toの意味のようです。
ngaがついて強調、今おしっこするとこ!→おしっこしなきゃ! という感じでしょうか。
(オシッコしてる状態という意味かも?リンダがオシッコの擬音を演じてるので)
以上、何かよくわかってない表現もいくつかありましたが、とりあえずメモしておきました。
コメント