前回北斗の拳の名言のタガログ語翻訳をしてみましたが、今回はガンダム(初代)の名言をタガログ語にしてみました。翻訳はChatGPT4で行い、馴染みのない単語を調べました。
参考 ガンダム名言集
二度もぶった。親父にもぶたれた事ないのに!
Binugbog ng dalawang beses. Hindi pa nga binugbog ng tatay ko eh!
bugbugin(-in) ~を叩く < bugbog [語幹][名詞] 打撃
それが甘ったれなんだ!!殴られもせずに一人前になった奴がどこにいるものか!!
Yan ang pagiging pabibo!! Saan mo makikita ang isang tao na naging matagumpay na hindi pa nasusuntok kahit minsan!!
pabibo = show off 見せびらかし? 甘ったれとは少し違うかも?
masuntok(ma-?) < suntukin(-in) ~を(拳で)殴る、パンチする < suntok
アムロ、行きまーす!
Amuro, pupunta na ako!
「私の弟、諸君らが愛してくれたガルマ・ザビは死んだ!何故だ!」「坊やだからさ」
“Ang aking kapatid na lalaki, si Garma Zabi na minahal ninyo ay namatay na! Bakit?!” “Kasi bata pa siya.”
認めたくないものだな。自分自身の、若さゆえの過ちというものを
Ayaw kong tanggapin. Ang mga pagkakamali ko dahil sa kabataan.
当たらなければどうということはない
Kung hindi tama, walang anuman ito
見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを
Ipakita mo nga sa akin, ang kakayahan ng mobile suit ng pederasyon
ザクとは違うのだよ、ザクとは!
Iba ito sa Zaku, iba sa Zaku!
「白い方が勝つわ」
「フフフ、ララァは賢いな」Ang puti ang mananalo.
Hahaha, matalino si Lalah.
manalo 勝つ ⇔ matalo 負ける
[語根][名詞]panalo 勝利 ⇔ talo 敗北
なお、本来の元のセリフは “白いモビルスーツが勝つわ” 参考
「脚はついてない」
「あんなの飾りです。偉い人にはそれが解らんのですよ」Wala itong mga paa.
Yan ay pampalamuti lamang. Hindi iyan nauunawaan ng mga mataas na tao.
pampalamuti = decoration
maunawaan(ma-) < unawain(-in) ~を理解する、把握する < unawa
≒maintindihan
あえて言おう、(奴らは)カスである、と
Sasabihin ko nga, mga walang kwenta sila
悲しいけどコレ、戦争なのよね!
Malungkot pero ito ay, giyera ito eh!
コメント