You Animal スクリプト&タガログ語勉強記事リンク
■オープニング
■占い
[占い師] Ulo ng Kambing, dalawang sungay. Nimfa Dimaano, ikaw ay magmamahal ng dalawang lalaki nang sabay.
[ニンファ] Ha? Malabo po yatang mangyari iyan, iyong isa nga ngayon, 'di pa yata pangmatagalan.
[占い師] Wild bore, water fall. Magiging wild ang sex life mo.
[ニンファ] Iyan! Iyan tayo! (
1112)
■更衣室
[ジェミリン] Ay, diyos ko, tengga na naman. Ang benta, waley. (
1004)
[ニンファ] Sinabi mo, napupunta sa wala ang pagpapawis ng mga singit natin.
[ジェミリン] Ano, game ka na bang umuwi ?
[ニンファ] 9 am pa lang, game na ‘ko umuwe. Pero magsasabay kami ni Roger.
[ジェミリン] Hay naku! Ano pa nga ba? O, siya, hinay-hinay sa landian(*), friend. (
1014)
Oy, Speaking of the macho devil.
[ニンファ] Hoy! Huwag mo lawayan iyong boyfriend ko. Umuwi ka na!
[ジェミリン] Damot! O, sige. Bye friend. (
0913)
[ニンファ] Hello, El Presidente. M.r Roger Europero.
[ロジャー] Good evening, Nimfa, ang aking seksing sekretarya. Handa ka na bang mag-take down ng nota?
[ニンファ] Kumain muna tayo, sir.
[ロジャー] Ituloy na natin ito, mabilis lang naman.
[ニンファ] Nakakasawa na dito, i-motel mo naman ako minsan.
[ロジャー] Sa sweldo na lang. Marami akong obertaym ngayon nakaraang araw. Sige na.
[ニンファ] Okey, Mr. Presidente. (
1103)
[ニンファ] Roger... Mr. Presidente. O, Roger.
■Pares屋台 - 03:30
[ロジャー] Ninfa... will you marry me?
[ニンファ] !
[ロジャー] Can I have a tissue, miss.
[ニンファ] Nag-proposed ka ba? Sa paresan talaga ?
[ロジャー] Eh, bakit naman hindi?
[ニンファ] Ano ipapakain mo sa akin? Espesyal na pares tuwing Anibersaryo natin?
[豚兄弟] Kulang ang isang gabi sa kakainin mo sa akin, mis. (
0917)
[ロジャー] Pero mahal kaya kita. (
0918)
Love is all that matter daw, diba?
[ニンファ] Kanta pa iyan noong panahon ng nanay ko. Baka nga ginamit pa iyan ng tatay ko. O, nasaan kami ngayon. (
1015)
Busog na pandesal ko sa hotdog mo.
Saka sa sweldo mo bilang janitor, ako sa saleslady ng pabango. O, saan tayo aabutin niyan? (
0904)
[豚兄弟] Mis, sa amin, malayo-layo, mahaba-haba ang maaabot mo. (
1104)
[ロジャー] Bakit kasi ikaw ang nagpapaaral sa kapatid mo? (
0903)
[ニンファ] Ha? Bakit kaya ako ang nagbabayad ng renta natin? Ano ka ba? Siyempre kapatid ko 'yon.
Sayan naman, may chance makagraduate at makapagsimula ng magandang buhay.
[ロジャー] Hindi pa ba sapat na pinupuno kita ng pagmamahal? Maraming babae, iyon ang hanap.
[豚兄弟] Baka ikaw ang hindi nila hanap, bro ('tol).
[ロジャー] Sabat kayo nang sabat, ah. (
1105)
■乱闘 -5:00
[豚兄弟] Ang sakit, Meng.
[ロジャー] Hindi pa tayo tapos. Itutumba kayo ng mga kamaong ito!
[豚兄弟] Nalintikan na!
[豚兄弟] Boss, tinitestin ko lang.
[豚兄弟] Patay na si ako.
[豚兄弟] Kakalbuhin kita.
[ロジャー] Anong sabi mo?
[豚兄弟] GG na sir.
[ロジャー] Pompyang!
[ロジャー] Sakto! Tikman niyo itong hotdog ko!
[豚兄弟] Huwag po, kuya!
[ロジャー] Manny Pacquiao. (
1113)
■妹と電話 - 06:10
[ニンファ] Hello, Linda?
[リンダ] O, Ate.
[ニンファ] Kakapera padala ko lang, natanggap mo ba?
[リンダ] Oo, Ate. Nakuha ko nga yong teks, may padala ka. Bukas ko na withdraw sa tindahan. (
1015)
[ニンファ] Ang nanay?
[リンダ] Si nanay nasa banyo, may ipapasabi ka ba?
[ニンファ] Wala naman. Mag-ingat kayo lagi, ha. Ikaw, ayusin mo ang pag-aaral mo, ha. (
1016)
Maayos ba mga score mo sa exam?
[リンダ] Mga pasado naman, Ate. (
0925)
[ニンファ] Ano ba 'yan? Bakit para may umiiyak? Linda, si nanay ba iyon?
[リンダ] Oo, Ate, si nanay iyon.
[ニンファ] Ha, eh, tingnan mo nga kung bakit?
[リンダ] Ay, hindi pala siya. TV. TV siguro.
[ニンファ] Bakit ang lakas?
Check mo nga si nanay sa banyo, baka kung ano na.
[リンダ] Wala na siya dito sa banyo, Ate, ako na iyong nandito, paihi nga ako. (
0920)
[ニンファ] Ano? Ang gulo-gulo, ha. At ang ingay pa rin, ano ba 'yan? Parang iyak ng bata?
[リンダ] The number you have dialed is out of the coverage area. Please try your call later.
[ニンファ] Ha? Paanong out of coverage area? Landline(*) ang tinawagan ko.
[ロジャー] O, kamusta ang iskolar ng Nimfa Foundation?
■イニゴ車
[イニゴ] Riri, update on my sched today, please.
[秘書] You have a phone schedule with Governor Singsong in 45 minutes, and then you have viewing of your new Tesla electric helicopter. The unit will be delivered by noon.
[イニゴ] Is this the one recommended by Eel-on?
[秘書] Yes, Mr. Mask even referred an experienced pilot to man it. And then finally, afternoon tea with Mr. Gokong-Wi for the space station project.
[イニゴ] Ah, yes, good. I will be attending. By the way, Riri, how's my reservation for Ma's birthday dinner?
[秘書] Oh, sorry, sir. The restaurant is fully booked on your date.
[イニゴ] What? Did you tell them the reservation's for me?
[秘書] But, of course, sir.
[イニゴ] Unacceptable. Here's what I want you to do, Riri. Call up the head of Finance. Tell him I'm authorizing him to withdraw 75 million today.
Have him bring it over to the owerner of that restaurant, and then instruct him to say this:
"Mr. Inifo Villanueva just bought you."
[秘書] Duly noted, sir.
Sir, a Ms. Marie is wating for you here. Shall I tell her to wait?
[イニゴ] Ha, yes, please.
■会社前 -08:40
[ジェリー] Boss Inigo! Wala po yata kayong kasamang girl ngayon?
[イニゴ] Valet ka ba o paparazzi?
[ジェリー] Just in a good mood, sir!
[イニゴ] Take care of my car.
[ジェリー] Yes, sir. Huhugasan ko na din po. Any other errands you need, boss?
[イニゴ] None, thank you.
[ジェリー] Ok, po.
[イニゴ] Jerry.
[ジェリー] Boss?
[イニゴ] Don't be like me pagdating sa mga babae.
Hello, Mr. Governor! You enjoying your new car? I hope you had the chance to open the trunk.
■オフィス
[イニゴ] Oh, you know how stubborn these silly labor unions are. And that's why your "assistance" in softening their opinion would be very much appreciated, sir.
Oh, um, hang on, just a second.
[マリー] Ooh, Well now, I didn't think you were this big time.
[イニゴ] You already had my big time.
Mr. Governor, may I call you back in ten minutes? I just need to take care of something real quick. All right. Talk to you later.
[イニゴ] Coffee? Juice? Or is it whiskey at this time of day?
[マリー] No, thanks. We both know that that might lead to one thing or another.
[イニゴ] Right.
[マリー] I actually just drroped by to say... sorry.
[イニゴ] Well, I am part of the tango. She won't talk to me. She won't even look at me.
[マリー] Sinira ko ang three year relationship niyo.
[イニゴ] Sadly, I broke a serious relationship just because a fling.
[マリー] I do think we have a connection.
[イニゴ] Please. Being in a relationship is the least of my priorities right now.
Wait. You're not pregnant, are you?
[マリー] Huwag kang mag-alala. Maraming ibang aako kung sakali. Like my boyfriend. (
1114)
[イニゴ] Well, then I'm sorry too.
■食堂 -10:40
[ジェミリン] Para namang hindi kayo naglilive in friend. Roger na sa bahay, Roger pa sa lunch break.
[ニンファ] Inggit ka, cherry bunny.
[ジェミリン] Suwerte ka na sa animal na iyon, no? (
1115)
[ニンファ] Hmm... Ok naman, try mo. Magboyfriend ka na din.
Kung walang
papatu(*) sayo, nagkalat naman ang mga borta sa Kamias. Pag-ipunan mo na lang. (
0918)
[ジェミリン] Hintayin ko na lang kapag hindi na kayo.
[ニンファ] Gaga! Sabagay, mas mura and secondhand. Suki ka nga pala sa ukay-ukay.
[ジェミリン] Alam mo iyan, bes. Saka sa totoo lang, kapag galing sa’yo, subok na matibay, dekalidad. Mahirap kayong maghalungkat ng maayos na lalaki. (
1015)
[ニンファ] Naku, Jhermelyn, kung sa romansa at masabing may boyfriend, wala na 'kong hahanapin pa kay Roger.
Kung baga sa pares, siya na ang best pares in the world. (
0918)
[ジェミリン] Pero...
[ニンファ] Eh... Syempre gusto ko minsan, iba naman, gaya ng steak sa sosyal na restawran, ganyan.
[ジェミリン] Kung ganoon, galingan mo ang pagbebenta ng pabango. ‘Pag maayos na iyang kita mo, kahit janitor lang iyang si Roger, happy ang buhay niyo. (
1017)
[ニンファ] Ganoon na nga, ano pa ba? Hoy, mamamasyal daw kami sa next week, sama ka?
[ジェミリン] Hay naku, hindi ko hihindian iyan, friend. Tapos panonoorin ko kayo magharutan, mga hayop kayo.
[ニンファ] Sige, inggitin mo pa ako. Bruha ka! (
1105)
■食事 イニゴと母 -12:10
[イニゴ] So Ma, we just broke ground on our new beachside developement. We're having problems with the locals, but nothing my goverment contacts can't fix.
[母親] Iho, this news about you and Irene really saddens me. She's what, your 16th?
[イニゴ] 18th.
[母親] I thought by next year may apo na ako.
[イニゴ] Can we drop this? I've asked my secretary to make reservation for your birthday. You remember that Spanish restauran you've been telling me about?
[母親] Ah, yes. My friends have a lot of good things to say about that Spanish restaurant.
Don't forget to tell your sister, ha.
[イニゴ] Yeah, I had my assistant call her also.
Any presents in mind, Ma?
[母親] My anak, I have everything. But do give me anak apo(*).
[イニゴ] Ma, baka may baby-maker on the way to the office, try kita igawa.
[母親] Okay. Order mo ako ng tatlo. Para siguradong may magpatuloy ng angkang Villaueva.
Sayang naman ang pangalan ng iyong butihing ama kung titigil sa iyo.
[イニゴ] Okay, Mom. I'll work on it. (
1107)
■化粧品売り場 -13:10
[ニンファ] Perfume, ma'am, sir. Free test on your wrist. New Fragrance from Sabella.
Bili na kayo. ever(*) bili na. forever(*) bili na, Sabella.
Thank you mga ma'am. Ma'am ha, kaunting spray to the wrist, leeg, tapos sa hangin.
Walk through the mist and sabay lingon.
Dahil sure na may love na umaaligid-aligid diyan.
Thank you po ulit.
(1106)[イニゴ] Excuse me, mis.
[ニンファ] Hello, sir. Sabella fragrances. Perfect po for your wife.
Or... your other wife.
[イニゴ] No, thank you. I dropped by the luxury fragrances section. Walang tao, eh.
[ニンファ] Ay, sorry, sir. baka nag quick break wi(*) yun assign attendant doon.
[イニゴ] Yeah. Look, I don't have time. Can you assist me?
[ニンファ] Eh, sorry. Hindi 'ko po kabisado yung produkto nila.
[イニゴ] That's fine. Let's try the testers on you.
[ニンファ] Oho? If you insist, I may be hard to resist.
[イニゴ] This one. Hmm.. Spray it on your wrist.
[ニンファ] Ah... Left or right, sir?
[イニゴ] Left
[ニンファ] Oh
[イニゴ] May I ?
(イニゴがニンファの手の香水のにおいをかぐ)
[イニゴ] Miss, are you okay? Mashado ka yatang natutuwa sa ginagawa natin.
(0914)[ニンファ] Sorry sir. Hindi naman po. Ine-enjoy ko lang po talaga ang trabaho ko.
[イニゴ] Mas mag-enjoy ka siguro if I ask you out.
[ニンファ] Palalabasin niyo po ako?
[イニゴ] A date. We can go out on a date some time.
[ニンファ] A date? Binibiro niyo ako, sir. Masama po iyan sa may asawa.
[イニゴ] I’m single. Single and on the prowl. (
0921)
By the way, may Tinder ka ba?
[ニンファ] Obvious naman po, tindera ako ng pabango.
[イニゴ] No, I meant Tinder, the dating app.
Never mind. Anong name mo?
[ニンファ] Ninfa, sir. Short for Nimfarella Dimaano.
[イニゴ] Inigo Villanueva. You know what, here's my card.
Please have that bottle wrapped. And here's the payment. I'll just wait here.
■バイクで帰宅シーン -16:15
[ロジャー] Let's go, lovidub.
[ニンファ] Ang baduy mo.
[ロジャー] Sweetie pie.
[ニンファ] Yuck
[ロジャー] Ready to roll, mackroll(*) ?
[ニンファ] Ano bang kalandian iyan?
[ロジャー] Ano bang kasungitan iyan? (
0905)
[ニンファ] Halika na, gutom na ako. Tapos gusto ko pa tapusin iyong pelikula sa bahay.
[ロジャー] Okey. Doon na lang tayo sa may paresan ulit. Halika na. Yakap na. (
1018)
■家で映画 - 16:50
[TV] That you are just about to fall in love with me.
[ロジャー] Eh, naiiyak ka ba sa eksena. O daihil di mo naintindihan ang Ingeles nila?
[ニンファ] Marunong naman ako umintindi ng Ingles. Kaya ko salitain sa utak, ‘di kaya palabasin sa bibig.
[ロジャー] Magpasok sa bibig, kaya mo?
[ニンファ] Eew, Mamaya na iyan. Hindi naman ako tumatanggi pero teka lang.
[ロジャー] Tunkol saan ba iyan?
[ニンファ] Ikaw pala ang hindi nakakaintindi. (
1019)
Tungkol siya sa isang hotel-staff, may in-love sa isang senador. Pero, hayun, katulong lang siya.
[ロジャー] Ah, ganoon ba? Bukas mo na tapusin iyan. Halika na sa kwarto.
[ニンファ] Teka, gumaganda na iyong istorya. In-love na din iyong senador sa katulong.
■レストラン - 18:00
[イニゴ & 妹] Happy birthday to you.
[妹] Happy birthday, Ma.
[母親] Thank you, thank you, my beautiful daughter.
[イニゴ] Happy birthday, Ma.
[母親] Thank you to also. Oh, did you bring with you Ms. Babymaker?
[イニゴ] Ma
[母親] Just kidding. How did it go pala with Gokong-Wi? Did he give in to the deal?
[イニゴ] Naturally Ma. He couldn't resist our offer to bring in tech to fly people to space.
[妹] Wow, really? We can go to space now?
[イニゴ] Imagine our very own call center station in space. Backed up by our partner, Ee-lon's Space-Ex, of course.
[母親] So nice to hear naman, that things are going well with our empire!
[イニゴ] Thanks, Ma. Oh, I almost forgot! Here's my little birthday present.
[母親] Thank you, anak. Can I open it now?
[イニゴ] Sure. I personally picked that up for you.
[母親] Huh? You picked this for me?
[イニゴ] Uh, what's wrong?
[母親] Well... it's a cologne.
[妹] Ma, what is it? Can I see ?
[母親] I haven't heard of it before, but... Sabella ?
[妹] This is like, why so masa yang taste, kuya?
[イニゴ] No, sorry. That's not the right bottle. I'll have it replaced.
[妹] OMG. Wait, let me take a photo. I want to post it on IG.
[イニゴ] No. Please don't. Thres's no need for that.
■寝床 - 19:20
[ニンファ] Alam mo yung uso sa mga pelikula?
[ロジャー] Ano iyon?
[ニンファ] Yung may yosi iyong babae, nakadandal sa pader, tapos yung kumot nakatakip sa dede. (
0905)
[ロジャー] Ano ngayon?
[ニンファ] Wala. Sayang, hindi ako nagyo-yoshi.
[ニンファ] Para sana akong artista.
[ロジャー] Tulog ka na.
[ニンファ] Kanina nga pala, nakabenta ako ng mahal na pabango. Ang sosyal na kostumer. Ingles ng Ingles.
[ロジャー] Edi patira ka sa kanya.
[ニンファ] Ang bastos nito. Alam mo kung ganoon ka siguro, wala tayong aalalahanin. Maraming pera, maginoo...
Kung ganoon ka, bukas agad puwede mo na 'kong pakasalan.
[ロジャー] Matulog ka na para mapangginipan mo iyan. (
1202)
(イニゴがニンファのSNSをチェック)
[イニゴ] May pagka hopless romantiko ka pala. (
0828)
Hello, Nimfa. Mali ang pabangong binalot mo.
[ニンファ] Hu u?
[イニゴ] Di ka ba nagbabasa ng pangalan?
[ニンファ] Sir Inigo.
[イニゴ] Yes
[ニンファ] Sorry po sa cologne. Puwede niyo po idaan sa mall kasama resibo, papalitan ko.
[イニゴ] You see, I am a busy man. Maybe we can meet on your day off?
[ニンファ] May boyfriend po ako.
[イニゴ] Ibibigay ko lang naman ang cologne.
[ニンファ] Sige po.
■ビルで待ち合わせ - 21:50
[イニゴ] Nimfa, baby.
[ニンファ] Oh! you didn’t have to.
[おばちゃん] Meryenda ba?
[ニンファ] Ano ba naman iyan, nay? Ang ayos-ayos ng postura(*) ko, bebentahan mo ‘ko ng touge.
[おばちゃん] Eh, di ‘wag, che. (
1021)
[イニゴ] Nimfa.
Here. The receipt's insidde.
[ニンファ] Sorry po talaga, sir, ha.
[イニゴ] It's fine. You're here. Let me walk you to the elevator.
[ニンファ] Aayusin ko po ito bukas, pagpasok na pagpasok. (
1007)
Idedeliver ko na lang ang tamang pabango next week sa ...
[イニゴ] No need. I'll drop by the mall to get it. My schedule's lighter next week.
[ニンファ] Yes.
Ay. bakit
[イニゴ] Looks like you're riding with me.
■ビルの前、車に乗るシーン - 23:00
[ジェリー] Good evening, ma'am, sir!
[イニゴ] Shall we?
[ジェリー] Ingat po, sir. Enjoy your night with your date, boss. Miss, have a good night.
[ジェリー] Naku, ate. Nagbebenta ka pa rin, umuulan na.
[おばちゃん] Oo.
[ジェリー] Pabili(*) ako ang dalawang umpia.
[おばちゃん] Sige.
[ジェリー] Paghatian natin. (
0906)
Sayang wala kang kanin.
[おばちゃん] Oo nga, hindi nakapagsaing.
[イニゴ] Ready?
[ニンファ] Yes, sir.
[イニゴ] He also washes my car. Extra income, eh(*).
Masipag, mabait. Sabi din ng mga employees ko. Type mo?
[ニンファ] Hindi po. Medyo kapos sa istura.
[イニゴ] Hey, that's why he's so nice. Pangbalanse sa looks. (
1116)
■渋滞 -24:00
[イニゴ] Ugh. Traffic. You know, we should grab dinner on the way.
[ニンファ] Diyan na lang po ako sa sakayan. (
0906)
[イニゴ] Huwag na. Malakas ang ulan. Saan ka ba nakatira?
[ニンファ] Sa Sampaloc po.
[イニゴ] Okay, before I take you, let's pass by a drive-thru?
[ニンファ] Ho? Motel?
[イニゴ] So, what will you have? Burger fries?
[ニンファ] May longganisa po kaya?
[イニゴ] 'Di ba pang-breakfast iyon?
[ニンファ] All day breakfast sir.
[イニゴ] Oh yeah, but sa drive-thru, wala
[ニンファ] Yes, but sa dryber mayroon.
[イニゴ] Sorry?
[ニンファ] Burger na lang po.
■屋根の上 -24:40
[ラジオ] Mawalang galang na, guwapo ka ba?
Sinasabi mo bang gusto mong iwan ang nobya mo para sa isang taong kakakilala mo pa lang?
Nasubukan ko na rin po kasi s'ya sa kama.
Tapos?
Nasarapan ka?
At lagi-lagi mo na rin siyang iniisip...
[ニンファ] Nagma-marathon na naman tayo ng mga sermon ni Papa Jorge, ha.
[ロジャー] Nagpapahangin lang, ito naman.
[ニンファ] (Oo) nga pala, kailangan na natin magbayad ulit para sa renta.
[ロジャー] Naibayad ko sa utang ko kay Pareng Manny. Matagal na kasi iyon. (
0918)
Ayos lang bang ikaw na muna ngayong buwan? Babawi ako sa susunod na buwan, promise.
[ニンファ] Ah… Okey (ako) na naman. (
1006)
O, ito, kumain ka na?
[ロジャー] Bakit ginabi ka nga pala? (
0914)
[ニンファ] Nagkamali ako ng pinagift doon sa mayamang kostumer ko. Kinuha ko yung papalitan. (
1022)
Ito nga, o. May free food.
[ロジャー] Kumain na ako.
[ニンファ] Ito naman big boss ko. Paramdam naman ng big na boss.
[ロジャー] Maaga pa tayo bukas.
(Nag)paalam ka ba sa bisor mo?
[ニンファ] Oo. Sabi ko papacheck-up ako ng mata. Baka may hindi ako nakikita. (
0921)
■公園 - 26:10
[ジェミリン] Hoy, ikaw Nimfa, ha,
'Wag kang nahihibang diyan sa kostumer mo. Wala kang mapapala diyan. Mag-utang ka pa niyan.
[ニンファ] Ine-enjoy ko lang iyong kilig for him. Pati, sumabay lang naman ako sa kotse niya.
Maiba naman sa araw-araw na pag-angkas sa motor.
[ジェミリン] Mas masarap kaya naka-angkas sa motor. Nakabukaka ka na, mas kumikiskis pa ‘pag malubak.
Sama mo na ‘pag nag rebolusyon. Boom boom… May nignig.
[ニンファ] Sa auto, kapag naka mini skirt ka, tiwangwang na sa dryber agad. Dadakmain ka na lang niya kahit habang nagmamaneho. (
0922)
[ジェミリン] Ginawa niya ba iyon?
[ニンファ] Hndi! Kasi gentleman siya.
[ジェミリン] Iyon naman pala. Tapos na. Loka-lokang 'to, 'di na nakuntento.
[ロジャー] Nimfa, tara, ang saya, o.
[ジェミリン] Hayan na iyong macho boyfriend, no.
[ニンファ] O, sige, diyan ka nga muna. Enjoy sa panonood.
[ロジャー] Hoy, Nimfa, ang saya, halika na.
[ニンファ] Yew, akin na iyan. 'Di ba mabubuhol iyan? (
1117)
■Pares屋台 - 27:30
[ラジオ] Iyong load mo na sponsored, saan mo ginagamit? Pantawag sa isa mo pang lalaki? Tapos kapag naubos?
Manghihingi ako ulit sa pagbigay. Mayaman naman po, eh.
[ロジャー] Hoy! Lumalamig iyang take 1 mo.
[ラジオ] At yong bahay mo parang motel na iyon...
[ニンファ] Ay, sorry. Anong take 1?
[ロジャー] Itong pares. Kinakain ko tong buy 1, sa'yo iyong take 1.
Akalain mong kasabay natin ang anibersaryo nitong paresan. (
0914)
Kain na. Happy Anniversary.
[ニンファ] Corny mo.
[ロジャー] Nakakatawa kaya.
Ano ba iyan? Hindi mahiwalay iyang mukha mo sa selpon mo.
[ニンファ] Eh, tumitinging lang ng mga post. Pati ka-chat ko itong kapatid ko kung nakuha na iyong perang padala ko.
[ロジャー] Hoy, Mis Tulala.
[ニンファ] Ano ba?
[ロジャー] Anong ano ba? Ikaw itong wala sa sarili.
[ロジャー] 'Pag ikaw diyan may ka-chat na ibang lalaki, ha, para kang itong tumatawag sa radyo.
Ginagastusan ng pa-load ang boyfriend para sa ibang lalaki.
Ate, puwede bang palakasan ng kaunti.
[ラジオ] Kasi naman, Cora.
Have you ever heard of the word "faithful" ? One day, I hope you will meet a man who will do the same thing to you. Use you!
[ニンファ] Hoy, ito naman songbird ko. Grabe siya, o. Gusto mo kantahan ko songbird mamaya?
[ロジャー] Eh, itong pares, paano?
[ニンファ] Eh, di sa bahay na. Parang
game(*)
akong magkonsiyerto ngayong gabi. (
1008)
■化粧品売り場 -29:10
[イニゴ] Nimfa
[ニンファ] Sir Inigo. Ito.
Sir... I've been waiting for another chance to be alone with you. I want us to be more than friends.
[イニゴ] Nimfa, I want you to meet my friend... Marie. Marie, Nimfa.
[ニンファ] Ma'am.
[マリー] Ugh. It's kind of weird that you're introducing me to a saleslady, babe?
You have now what you came here for.
[イニゴ] Yeah, it's right here.
[マリー] Good. Next time, check what you buy.
May mga saleslady, talagang lutang ang isip. Shall we go?
[イニゴ] Right. See you around, Nimfa.
■夜、家の前 -30:10
[イニゴ] You still up?
[ニンファ] Gising na gising na. Mr. Single and on the prowl.
[イニゴ] Sungit.
Don't be jelous. Marie's just a good friend.
[イニゴ] Isn't it your day-off tomorrow? Come with me to Batangas. Need to check on one of our properties there.
You'll be my secretary fo the day.
[ニンファ] Kapal ng balahibo nitong hayap na 'to.
Naibigay ko na po ang pabango. Wala na po tayong pag-uusapan dapat. (
1121)
[イニゴ] Pag-usapan natin ang pagseselos mo.
[ニンファ] Not jealous, sir. You two look good together. May you live happily ever after, Ediwow(*).
[イニゴ] Aren't you the one with the boyfriend?
[ニンファ] Mm. May point.
■バタンガスへ -31:50
[イニゴ] Hello, secretary!
[ニンファ] Sekretarya lang ako ngayon, sir.
Huwag po.
[イニゴ] You don't like seat belts? pupunta(*) for safe.
■別荘到着 -32:30
[マンディン] Sir Inigo!
[イニゴ] Mang Ding. Kumsuta dito?
[マンディン] Nag-uulan noong mga nakaraang araw. (
0906)
Pero ngayon, kita mo naman, bughaw ang langit at dagat.
[イニゴ] Nice. Sakto pala ang dating naimin. (
1122)
Mang Ding, sekretarya ko, this is Nimfa.
[マンディン] Magandang araw sa iyo, Nimfa.
[ニンファ] Ang ganda.
Sir, ang laki.
[マンディン] Dito talaga ang takbuhan ni sir, kapag napupuno na at kung ano-ano sa Maynila.
[ニンファ] Napakaganda po.
[マンディン] Siguradong magugustuhan mo dito, Nimfa. Sariwang hanging at maaliwalas. Lahat ng mga bisita dito ni sir ay nabibighani. (
1123)
[イニゴ] Shall I show you the house?
This was my dad's. He established our construction firm from nothing.
His passion for construction started when he build a bridge to our house in Koala Heights in QC to Koala Alabang.
Soon after, clients from all over sought my dad for his out-of-this-world ideas, including the first 6-start hotel in the middle of the ocean.
And that was way before the Birds Kaleafa in Dubai, which we, also secretly build.
[ニンファ] Ah
■部屋
[イニゴ] This will be your room.
[ニンファ] This will be your room, po?
[イニゴ] Yes, your room.
[ニンファ] Kuwarto mo?
[イニゴ] Kuwarto mo.
[ニンファ] Shiggidy.
[イニゴ] Shiggidy?
[ニンファ] Shapopo.
[イニゴ] Ha?
[ニンファ] Ang galing n'yong magjoke, ha. (
1124)
Bakit ko naman kailangan ng kwarto, eh, uwian lang tayo. (
1009)
Hindi ka nagjojoke? Sir, hindi puwede, utang na loob. Wala naman kayong nasabing mag-overnight dito.
[イニゴ] I didn't say anything about not spending the night as well.
[ニンファ] What time for lights out?
[イニゴ] I'll let you settle in.
■ジェミリンに電話 -34:30
[ニンファ] Jhermelyn!
[ジェミリン] Nimfa, nandito ka daw sabi ni Roger. Sabay na tayo maglunch?
[ニンファ] Hindei, wala ako diyan.
[ジェミリン] Ha, nasaan ka?
[ニンファ] Sumama ako kay Inigo.
[ジェミリン] Iyong kostumer mo?
[ニンファ] Oo. Nasa Batangas kami.
[ジェミリン] Bruha ka! Sinasabi ko sa'yo, mag-iingat ka sa mga ginagawa mo.
[ニンファ] Sandali, wala akong ginagawa. Loka! Pero matindi-tindi itong problema ko. Daw kami overnight dito. (
1108)
[ジェミリン] Nimfa, ano ba iyang pinapasukan mo? (
0908)
[ニンファ] Jhermelyn, ikaw lang mapagkakatiwalaan ko. Pakisabi naman kay Roger na doon ako matutulog sa inyo ngayon.
Kunwari girl's night out bale(*).
[ジェミリン] Kung hindi lang kita kaibigan. (
1125)
[ニンファ] Please.
[ジェミリン] Sige
[ニンファ] Love you.
■海岸 -35:30
[イニゴ] Right, so how much delay are we looking at again? Yes, but from my last discussion with Gov. Singsong,
I was under the impression that this had already been taken care of.
Never mind. I'll give Gov a call.
[ニンファ] Mas klaro(*) po pala dito ang paglubog ng araw. (
1126)
[イニゴ] Yeah, kaya I come here when I need to clear my head.
Nakakakalma din ang dagat.
[ニンファ] Salamat po pala sa pagdala mo sa akin dito.
[イニゴ] Walang anuman. Come, sit with me.
Aren't those from the guestroom? Bakit mo pinitas.
[ニンファ] Ang ganda ho kasi.
[イニゴ] They'll wither.
[ニンファ] Tinupad naman ng bulaklak ang tungkulin nya. Ang magpasaya ng isang babae.
[イニゴ] Tingin mo mapapasaya din kita?
[ニンファ] Siguro naman po. (
1010)
Bilang boss.
[イニゴ] You better watch yourself when you're with me.
[ニンファ] Bakit naman po, sir?
[イニゴ] Well, I have my way with women. Baka masaktan ka.
[ニンファ] Hala, bakit magwreresring ba tayo?
[イニゴ] Oo, werestlemania levels.
[ニンファ] Ay naku. Naku tagalaga. Sanay tayo diyan.
Basta sasamahan niyo lang ng sarap.
(0908) [イニゴ] Masarap na dinner.
■ディナー -37:00
[ニンファ] Ang sarap pala talaga!
[イニゴ] Ang sweet. You want more?
[ニンファ] Yeah
[マンディン] O, ito pa ang sabaw.
[ニンファ] Mang Ding, ngayon lang po ako nakatikim ng ganitong sinigang. Ang srap! Ang asim! (
1127)
[イニゴ] I missed this!
[マンディン] Wala pang hindi na-hypnotized sa luto ng asawa ko.
Iyan din ang sagot sa pagmamahalan namin, kaya kain lang. (
1011)
[イニゴ] Ako, full na. Thank you, Mang Ding. I'll hit the sack early. Nimfa, excuse me. I'll see you in the morning. Have a good night.
[ニンファ] But, sir. Can I play with your sacks? Your cojones? Your jewels?
Ah, okay, boss, sir.
[マンディン] Hmm. Klase(*) mo boss mo?
[ニンファ] Si Mang Ding talaga, ang galing magbiro.
■ディナー -38:20
[ニンファ] Hindi ko po talaga siya boss, sumama lang ako ngayong araw.
[マンディン] Ano ka niya? (
1023)
[ニンファ] Kakilala lang ho, nagba-baka sakaling swertehin sa love. Mahalin ako ng mayaman.
[マンディン] Pera lang habol mo.
[ニンファ] Pera ho? Mas ginhawa sa buhay na may kasamang pag-ibig. (
1128)
Iyong maiba lang kahit isang araw ang takbo ng buhay ko. (
0915)
[マンディン] Kahihiwalay lang niyang si Inigo sa nobyo niya. Malanding lalaki kasi
pero alisin mo ang libog, talaga namang sobrang bait.
[ニンファ] Si Marie po ba? Magkasama po sila noong isang gabi lang.
[マンディン] Kaibigan lang ni sir iyong Marie. Kung tama ang tsismis.
Siya ang dahilan kung bakit naghiwalay si Sir Inigo at si Ma'am Irene.
Sayang. Si ma'am ang pinakamatagal sa mga naging girlfriend ni sir.
[ニンファ] Ako na ba ipapalit mo sa kanya? Ikaw na ba ang papalit sa Roger ko? (
0915)
■部屋 -39:40
[ニンファ] Hay, Ninfa. Tama na nga itong kalokohan mo. Bukas na bukas, balik na tayo sa regular programming, ha. (
0926)
Makapaglinis na nga ng katawan at konsensiya. (
0919)
(風呂)
[ニンファ] Talog.
[イニゴ] Meron.
[ニンファ] Upo.
[イニゴ] Mani.
[ニンファ] Patola.
[イニゴ] Tahong.
[ニンファ] Santol.
[イニゴ] Anong ginagawa mo dito?
[ニンファ] Sabi mo kanina, ito ang bangyo ko.
[イニゴ] Oo, pero ito din ang banyo ko. Didn't you see me here? I'm not done yet!
[ニンファ] Lalabas na ako.
[イニゴ] No, no. don't go. Mangyayari na ang dapat mangyari.
[ニンファ] Sir. yes, sir.
--------------------------------------
■別荘から出発 -41:00
[マンディン] Magandan araw sa'yo, Nimfa.
[ニンファ] Hello po.
[マンディン] Mag-iingat kayo sa biyahe, ha. Babalik ka, ha.
[ニンファ] Tignan po natin.
[マンディン] Nag-enjoy ka sana.
[ニンファ] Lumindol po sa kwarto kagabi pero ok lang, wala naman pong nasira.
[イニゴ] Shall we go?
Ah Nimfa, that's no how we're going back to Manila. Mang Ding, is it ready?
[ニンファ] Ha?
[マンディン] Dito tayo, Nimfa, Sumunod ka sa akin. (
0927)
■ヘリコプター
[ニンファ] Grabe ka. Bakit 'di na lang tayo nag-auto?
[イニゴ] Natatakot ka?
[ニンファ] Hindi, ang sosyal naman kasi, papaano iyong sasakyan mo?
[イニゴ] Coding naman sa Maynila, eh. Plus, I have another car when I get home.
and I figured baka gabihin ka masyado. eh, may dadaanan pa tayo.
[ニンファ] Iba pala ang tingin kapag galing sa taas.
[イニゴ] Beautiful, isn't it?
[ニンファ] Nakakapigil hininga. Nakakaluha! (
0909)
[イニゴ] Happy?
[ニンファ] Oo naman. eh, kaso...
[イニゴ] Kaso?
[ニンファ] Wala namang ibig sabihin sa'yo iyong kagabi, diba? Pamparaos lang? (
1108)
[イニゴ] You underestimate my capacity to love. And to make love with love, for that matter.
[ニンファ] So, may ibig sabihin iyon?
[イニゴ] Hindi na tayo bata, Nimba. We don't have sex just to try it.
We do it with people we like, and eventually, love.
[ニンファ] you had me at hello.
[イニゴ] kahit wala naman akong sinabing “hello” ? So… tayo na? (
0919)
[ニンファ] Huh?
[イニゴ] Ang pogi ko naman, diba?
[ニンファ] Grabe siya, o.
■イニゴ母の家 -43:20
[イニゴ] Ma, nandito na ’ko.
[母親] Oh, hello, son! this is a lunchtime surprise.
[イニゴ] Here's my real gift to you. Sorry it took so long.
[母親] Oh, thanks, iho. Is the lady your gift to me as well?
[イニゴ] Ma, this is Nimfa, my friend.
[母親] Girl?
[イニゴ] Of course, she's a girl.
[母親] Friend?
[ニンファ] Mas friend po siguro.
[イニゴ] We're getting there in time.
[母親] Oh, Nimfa, assuming my son likes you, and you promise to love hime dearly,
Please give me a anak apo(*) already.
[ニンファ] Po?
[イニゴ] Ma, we just started going out.
[母親] Oh, in and out?
mata(*) children, you know I'm in a hurry. Nimfa, can you possibly persuade your boy friend to say for lunch?
There's paella.
[ニンファ] Naku po, ma’am, may plano daw po si Inigo na pagdalhan pa sa akin. (
0928)
[母親] Hay, dios mio! Ayaw niyo pang dito na lang. Para hindi na mag short time check-in pa.
[ニンファ] Po?
[イニゴ] No, no. Ma, uh, we have to go.
[母親] O, siya, sige na nga. (
0915)
[イニゴ] Enjoy your gift. You know, I met Nimfa through that gift, so that makes it doubly special.
[母親] Okay, son. Safe travels, ha.
■家の前、車の中 -44:40
[イニゴ] Goodbye, Nimfa. See you again.
[ニンファ] Huwag dito.
[イニゴ] Nimfa, all my cars have super dark tint for this.
[ニンファ] Hmm. Lagi mo iyang sinasabi sa mga babae mo, ‘no ?
[イニゴ] Sa’ yo lang. Ikaw lang naman ang umiiwas. (
1012)
Hmm...
[ニンファ] Good night, Mr. President. Thank you.
■帰宅、ケンカ -45:00
[ロジャー] O, busog ka na?
[ニンファ] Hi, Roger. Oo, kumain na kami.
[ロジャー] Ni Jhermelyn.
[ニンファ] Buti nasabi pala niya sa iyo. Sorry, hindi na ‘ko nakapagteks. (
1013)
Aray! Ano ba?
[ロジャー] Pusang ina ka! Nasabi na sa akin ni Jhermelyn na hindi kayo magkasama kagabi. (
1109)
[ニンファ] Sa kanya ka maniniwala?
[ロジャー] Kanino pa ba naman ako maniniwala? Kailan ka naman 'di nagpaalam sa akin?
Hayop kang babae ka! At naglakas-loob pa iyong animal na lalaking iyon na ihatid ka dito. (
1024)
[ニンファ] Patawad, Roger. Patawarin mo ako.
[ロジャー] Huwag kang lalapit sa akin! Nakakadiri ka, malandi, pokpok!
[ニンファ] Huwag mo ako tatawagin niyan. Ikaw ang masahol na hayop!
Kuntento ka na sa kumain ng dalawang beses sa isang araw. Puro pares, pares.
Pares sa birthday, pares sa Anibersaryo, sa Pasko. Kasi iyan lang ang kaya mo! (
1201)
Ni hindi ka naghangad umasenso. (
1109)
[ロジャー] Kaya ano? Doon ka sa mayamang pitutoy?
[ニンファ] Oo!
[ロジャー] Kinain mo lasang steak?
[ニンファ] Oo!
[ロジャー] Mas malaki ba?
[ニンファ] Oo!
[ロジャー] Mas masarap?
[ニンファ] Oo!
[ロジャー] Pusang ina ka!
[ニンファ] Pusang ina mo rin!
Sawang-sawa na ako saiyo! Sa ganitong buhay, sa sakto lang! Sa minsan kulang.
[ロジャー] Ang landi mo!
Sa unang mayaman na nagparamdam sa iyo ng libog, kumagat ka naman agad! (
0915)
Lumayas ka!
[ニンファ] Ikaw ang lumayas! Ako ang nagbabayad ng renta dito!
[ロジャー] Bukas na! Sasamahan mo muna ako sa lalaking iyon!
[ニンファ] Pagkatapos mo akong murahin at tatawaging pokpok?
[ロジャー] Kung hindi mo gagawin, kakaladkarin kita.
Hindi mo pa ako kilala, Nimfa.
[ニンファ] Kilala kita! Isa kang janitor at janitor lang habang buhay.
[ロジャー] Ginagawa ko iyan ng may dignidad.
(1201) Ikaw ang hindi makuntento. Ikaw ang mahilig mangarap. Ikaw ang hindi magising!
[ニンファ] Umalis ka na! Layas! (
0923)
■会社前襲撃 -48:00
[ロジャー] Walang-hiya ka! Ito ang sa'yo!
Ang kapal naman ng mukha mong mang-agaw ng syota ko, ha!
Sa ngalan ng lahat na nasaktan sa pag-ibig. Tikman mo ang 100 porsyento! (
0923)
[ナレーション] Roger Hyper Combo!
[ロジャー] Tapos ka na!
[ニンファ] Roger! Roger, tama na! Parang-awa mo na! Tama na!
Roger!
[イニゴ] What's happening here? Nasaan si Nimfa? Nimfa!
[ニンファ] Inigo.
[ロジャー] Ha? Sino ito?
[ニンファ] Larry.
[警察] Taas ang kamay! Huwag kang kikilos!
[イニゴ] Nimfa, are you hurt?
[ロジャー] Ahas kang Inigo ka! pagbabayaran mo ito. (
0910)
[イニゴ] Well, with this mess, it looks like ikaw ang maraming babayaran.
[ジェリー] Sir, ang tindi mo talaga.
[イニゴ] Hello, Debbie, please send a ambulance to the driveway. Now.
■留置所 -49:30
[ニンファ] Inaasikaso ko na ang paglabas mo.
[ロジャー] Inabala mo pa ang sarili mo, hayaan mo na lang ako mabulok dito.
[ニンファ] Hindi bale, wala na ko dito paglabas mo. Malaya ka na.
[ロジャー] Ikaw ang malaya na. (
1026)
[ジェミリン] Nimfa, Roger.
Ano, nag-uusap na kayo, ha? Bati na ba kayo? Ano bang nangyayari? (
1013)
Mag-ayos na nga kayo. Pareho ko naman kayong kaibigan, lalo ka na, Nimfa.
[ニンファ] Nilaglag mo naman ako kay Roger.
[ジェミリン] Diyan din naman kasi patungo ang lahat kahit ilihim ko kay Roger. (
0930)
[ニンファ] Manua na ako. Dadalawin ko naman sa ospital ang nagulpi nitong macho man.
[ロジャー] Sa susunod, wawasakin ko na iyong mukha ng totoong lalaki mo. (
1027)
■病院 -50:30
[ニンファ] Hello?
[ジェリー] Ma'am.
[ニンファ] Ako po si Nimfa. Pasensya ka na, Larry, kagawan ko 'to.
[ジェリー] Jerry po, inutos niyo po bang ipagulpi ako? (
0911)
[ニンファ] Hoy, hindi, ah. Ako lang tagala ang dahilan ng away ng ex-boyfriend ko at ni Inigo.
Boyfriend ko na pala siya.
[ジェリー] Hindi mo na siya sir, ah.
[ニンファ] Hindi na, mabilis ang mga pangyayari, Larry. (
1111)
[ジェリー] Jerry po, ma'am.
Whirlwind romance pala, eh.
[ニンファ] O, Magpagaling ka, ha. Kami na ni Inigo ang bahala sa’yo. (
0916)
Pati iyong mga araw na 'di ka makakapasok, siguradong susweldo ka naman.
[ジェリー] Salamat, kahit kagagawan mo naman talaga ito, eh.
[ニンファ] Ay, pasensya na talaga.
[ニンファ] Mayroon ka nga bang gustong ipatawag para magbantay sa iyo? Girlfriend?
[ジェリー] Wala. Nanay ko lang. Pero huwag na, iiyak lang iyong, eh. (
1013)
[ニンファ] Sorry talaga, ha. Mauuna na ako, pasensya na ulit.
■病室の外 -51:50
[ニンファ] Hindi siya mukhang okey.
[イニゴ] Maga pa ang mukha. May seven stitches, pero 'di na nag-bleeding.
[ニンファ] Mabuti siguro kung uuwi na muna ako sa amin para malayo mula sa gulo.
[イニゴ] Is that the best thing for you to do right now?
[ニンファ] Mm. parang iyang ang sinasabi ng kalooban ko, eh.
[イニゴ] Well, we can go back to Batangas if you want.
[ニンファ] Pagkatapos na siguro ng ilang araw. Kailangan ko na rin bumalik sa trabaho.
[イニゴ] Okey, I can arrange a service for you, for your visit to the province.
[ニンファ] Hindi na.
[イニゴ] I am sorry, Nimfa.
[ニンファ] Pareho nating kagagawn ito, dapat din akong mag-sorry sa'yo, kay Roger, kay Larry.
[イニゴ] Jerry
[ニンファ] Jerry
[イニゴ] I'll take you home.
[ニンファ] Hindi na.
[イニゴ] I love you.
[ニンファ] Alam mo, puwede mo pang bawiin iyan, umpisa pa lang magulo na. (
0916)
[イニゴ] I'll stick to my feeling for now.
■実家 -53:20
[ドライバー] Miss, nandito ka na.
[ニンファ] Linda, Nay?
[母親] Anak!
[ニンファ] Nay.
[母親] Ginulat mo ako. Bakit ka na umuwi?
[ニンファ] Bawal po ba?
[母親] Aba'y hindi naman. Hindi lang namin inaasahan.
[ニンファ] Gusto ko po lumayo muna sa Maynila kahit ilang araw lang.
[母親] Problema ba iyan sa trabaho o pag-ibig?
[ニンファ] sa Pag-ibig po.
‘Di ko po kasi mabayaran ang loan ko sa Pag-ibig.
[母親] Kailan ka pa naging palabiro? (
0916)
[ニンファ] Iyan po ang nagagawa ng Maynila. Kailangan matawa sa mga sariling problema.
[リンダ] Ate?
[ニンファ] O, kaninong anak iyan? May kapitbahay na nagpapa-alaga?
[リンダ] Ate, sa akin ito.
[ニンファ] Sa iyo? As in anak mo?
[リンダ] Sorry, ate.
[ニンファ] Buong akala ko nag-aaral ka. (
0919)
Pag-kerengkeng naman pala iyang inaatupag mo! (
0911)
Isa kang patapon! Pinaghihirapan ko ang pangtustos sa iyo! (
1028)
[リンダ] Alam ko naman iyon, Ate. Iyong bata, wala lang talaga sa plano, eh.
[ニンファ] Eh, bakit kasi hindi ka nagkalendaryo?
[リンダ] Ate, sorry naman. Kalama.
[ニンファ] Anong kalma, kalma?
[リンダ] Gusto ko naman talagang sabihin sa iyo. Hindi lang ako makahanap ng tiyempo.
Pakinggan mo muna ako.
[ニンファ] Heto ang pinggan mo!
[母親] Ninfa, kakahugas ko lang iyan. (
0911)
[ニンファ] Padala ako ng padala ng pera para hindi ka matulad sa akin!
[リンダ] Sabi, Ate.
Sabi nang sandali! Sorry. Sorry talaga, Ate.
Huwag ka naman masyadong manghinayang sa pera.
Hindi ko naman nagastos (ang) lahat ng padala mo, eh. (
1029)
[ニンファ] Tangina ka! Sorry, Nay.
Para nga sa pag-aaral mo iyan!
Inuna mo pa iyang tawag ng laman kaysa iyang sa kokote mo na wala namang laman. (
0916)
[母親] Huminahon ka, Ninfa. Tingnan mo itong baby, ang sarap kaya magka-apo.
[ニンファ] Nay naman, ang ina ng bata, bata rin. Disisyete! Ayaw mo ba ng maayos na buhay?
Iyong hindi ka na maghahanap ng trabaho kada anim na buwan!
Iyong hindi mangangati ang singit mo dahil maghanpon kang naka stockings!
Tapos puwede ka na lang umalis sa puwesto para umihi!
[リンダ] Masaya ako na may anak, Ate.
[ニンファ] Tapos ako ang magpapakain diyan?
Eh, di sana dede ko na lang ang ibibigay ko. kaysa nagtatrabaho ako para lang pala sa batang iyan.
[母親] Anak, mas hindi naman puwedeng dede ko.
[ニンファ] Lecheng buhay ‘to, oo. (
1030)
Ano ka na lang, Linda? Aasa ka sa tatay niyan? Paninindigan ba niya?
[母親] Nasa trabaho ang ama ng bata.
[ニンファ] Huwag ikaw ang taga-sagot ni Linda, Nay. (
1001)
[リンダ] Paglaki ng bata, mga dalawang taon, gagawa kami ng maliit na negosyo ni Ramil.
Ngayon pa nga, tuwing Sabado at Linggo, mayroon siyang pagawaan ng motor, mga habal-habal,
puwede akong tumulong doon, ate.
[ニンファ] Puwes, suportahan niyo ang mga riding in tandem.
Bahala na kayo dito, hindi niyo na’ko kailangan.
[母親] Saan ka pupunta? Dito ka na magpalipas ng gabi.
[ニンファ] Hindi na rin… po.
Palakihin niyo iyan ng tama. (
1031)
■海岸(妄想?) -57:30
[イニゴ] I got you this.
[ニンファ] Wow, bulaklak. Salamat.
[イニゴ] Happiest wow I’ve ever heard. Sing bango iyan ng bulaklak mo.
[ニンファ] Sira.
Matagal na akong nangangarap(*) mabigyan ng bulaklak.
[イニゴ] Eh, baka mamitas ka na naman.
That should live longer than the ones you picked from the guest from before.
[ニンファ] Magtatagal kaya tayo?
[イニゴ] Ang pagmamahal, mas tamang pinapakiramdaman, hindi iniisip.
Nakakapag-Tagalog ka naman pala ng ganyan. (
0912)
[イニゴ] Yeah, I got it from Mang Ding.
[ニンファ] Ah, kaya pala.
Pero hindi ba ang pag-ibig, kalahati utak, kalatai puso?
[イニゴ] Maybe one-third? Dagdagan naman ng libog.
[ニンファ] Ang bastos nito.
[イニゴ] O, ang mag-asawang hindi na sumisiping, naiisipang mangapit-bahay. (
0912)
Mang Ding also.
[ニンファ] Ikaw ay may edad na. Ikaw ang unang mauubusan ng “L”.
[イニゴ] Nasubukan mo na ba sa beach? (
1013)
■産婦人科 -59:00
[女医] You are pregnant.
[ニンファ] Buntis? Ang bilis naman.
[女医] Bagong kasal po ba kayo? Minsan tagala ay swerte, eh. Mabilis magtagpo at magbunga.
Nasaan po si mister?
[ニンファ] Hindi po kami kasal, bago lang din po kami.
[女医] Congrats pa din, Miss. Dimaano. Alagaan mo ang baby mo.
You are 9 weeks pregnant.
[ニンファ] 9 weeks !?
[女医] Dawalang buwan at isang linggo.
[ニンファ] Pero tatlong linggo pa lang kami ni Inigo. (
1102)
■化粧品売り場 -59:40
[イニゴ] You still haven't talked to me about Batangas. Please let me know you're okay.
[ニンファ] Inigo, love, biglaan lang talaga.
Gusto ko munang makapag-isa. (
0920)
■ジェミリン]家 -60:30
[ニンファ] Jhermelyn.
Grabe na ang mga pangyayari nitong mga nakaraang araw.
[ジェミリン] Tama na. Tahan na. (
1002)
[ニンファ] Hindi ko na kaya.
[ジェミリン] Well, matuti nang(*) malaman mo ng maaga.
[ニンファ] Mga hayop kayo! Sabi ko nga ba malandi ka talaga, Jhermelyn!
[ジェミリン] Friend, sumasalo lang ako sa mga pinagsawaan mo.
Iyong sa tingin mong hindi na uso, sa akin ay in-pa-in(*) pa din.
[ニンファ] Ukay-ukay ka ngang bruha ka! (
1130)
[ロジャー] Jhermelyn.
Umalis ka na! Ikaw pa ‘tong may ganang magsalita sa amin ng ganyan? (
0912)
Hindi ka bagay sa mundo namin. Alis na.
[ニンファ] Oo, palalakihin ko itong anak natin na mayaman ang kinikilalang ama. (
0920)
■家でラジオ -61:50
[パパジョージ] Mabuti. Hintayin mo ang tamang panahon, okey?
[女性] Maraming salamat po talaga, Papa Jorge, gumaan iyong dibdib ko. (
0912)
[パパジョージ] Walang anuman, iha.
Basta sinasabi ko lang sa’yo, huwag kang patumpik-tumpik sa pag-ibig, bata ka pa. Dahan-dahan lang.
Masalimuot(na masalimuot) ang kwento natin ngayon gabi.
Kung mayroon diyan naghahangad magising sa katotohanan, tawag lang sa 828-LUV. (
1003)
Oh, we have one caller. Papa Jorge, hello! This is your love doctor.
[ニンファ] Hello po.
[パパジョージ] Pakihinaan lang ang radyo, dear. At lakasan ang boses.
What is your name?
[ニンファ] Nimfa po.
[パパジョージ] At ano ang iyong love story para sa amin, Nimfa ?
[ニンファ] Kasi po buntis ako.
[パパジョージ] Maganda iyan. Madadagdagan na naman ang population. Iyon ba ang problema mo?
Dumadami na ang tao sa mundo
[ニンファ] Hindi po.
[パパジョージ] Eh, ano?
[ニンファ] Hindi ko po gusto yung ama.
[パパジョージ] Papaanong hindi mo magugugustuhan ang ama ng batang dinadala mo? (
0917)
Lasing ka ba nung gabing iyon, Nimfa?
[ニンファ] Hindi po. Kasi po anak ko po ito sa dati kong nobyo.
[パパジョージ] O, ngayon?
[ニンファ] Iniwan ko po siya para sa ibang lalaki.
[パパジョージ] Hayan, para sa lalaking mas pogi.
[ニンファ] At mas kaya sa buhay.
[パパジョージ] At ikaw, ay mas kaya din?
[ニンファ] Hindi po.
[パパジョージ] So, umakiyat ka pala ng hagdan. Iyan ang habi(*) mo.
Ang tawag sa iyo, social climber.
[ニンファ] Nameet ko po kasi siya sa mall. Kostumer ko.
[パパジョージ] Ano nga pala ang pangalan mo ulit?
[ニンファ] Nimfa.
[パパジョージ] Sa pangalan mo pa lang “Ninfa”. Katumbas iyan ng “Nymph” sa salitang Griyego,
ang ibig sabihin niyan, espiritung babae na mananda sa mga forest at bundok.
Pagkatapos dagdagan mo ang Nymph at gawin mong nymph-o-maniac.
Ang ibig sabihin naman niyan, babaeng nag-uumapaw ang libido.
Hayan ka, Ninfa, in short, malandi. (
0917)
[ニンファ] Hindi naman po. May mga bagay lang akong nakita kay Inigo na wala ho si Roger.
[パパジョージ] Natural, sabihin ko pa sa'yo. Pera.
[ニンファ] Mas mabango din po sa kama.
[パパジョージ] O, kita mo na! O, tapos? Ako na din ang magsasabi sa iyo ng problema mo.
Walang gustong maging ama ng bata.
[ニンファ] Kay Roger ko pa lang po nasabi. Kinakasama na niya ngayon ang bestfriend ko.
[パパジョージ] Iyan ang napala mo. Mayroon agad nagmahal kay Roger.
Ibig sabihin, mabuti naman pala iyong tao, tama ba?
[ニンファ] Opo, pero... mas may kinabukasan ako kay Inigo.
[パパジョージ] Na ngayon, wala na din. (
1110)
[ニンファ] Sasabihin ko po sana na siya ang ama ng bata.
[パパジョージ] Gaga! Oy my God! You're crazy!
Hindi ka lang malibog, masama ka pang babae.
[ニンファ] Sorry po.
Iyon po ang naisip ko para hindi rin nawala si Inigo.
[パパジョージ] My god! That's not love, Nimfa. Mapanlinlang ka! Love is honesty and truth!
Isa kang mangga.
[ニンファ] bakit po?
[パパジョージ] Mangga-gamit (
0912)
[ニンファ] Ano pong dapat kong gawin?
[パパジョージ] Oh my God, iha, Nimfa.
Go to Roger and say sorry. Go to your rich boyfriend and say sorry.
‘Di niya aakuin ang batang yan unless he truly loves you.
O palakihin mo ang bata na mag-isa.
at umasang may magmamahal pa sa iyo. (
0924)
[ニンファ] Opo. Opo, PaPa Jorge!
[ラジオ] And for being our caller of the night, Nimfa,
mayroon kang gift check mula sa Jolibog.
Sa unang kagat, tinapay lahat.
■会社 -66:00
[ニンファ] Inigo!
[イニゴ] Nimfa. We were just...
[ニンファ] Huwag ka na mag-imbento ng dahilan.
[マリー] Napaka-ambisyosya mong saleslady ka!
[イニゴ] Nimfa.
[マリー] You don't belong here, bitch!
[ニンファ] Sinong bitch sa atin? Mang-aagaw! (
0920)
[マリー] Golddigger!
[ニンファ] Totoo akong nagmahal!
[マリー] Nauna ako sa kanya! you copycat!
[ニンファ] I am not a copycat!
[イニゴ] Sandali. Okay, xxx(*).
Puwede naman kayo magshare.
[ニンファ] Share mo (ang) mukha mo!
[イニゴ] Nimfa. No, no, Nimfa.
[ニンファ] Hayop ka!
■会社の外 -68:00
[ジェリー] Ms. Nimfa!
[ニンファ] Hoy, Larry. Larry.
[ジェリー] Jerry, ma'am.
[ニンファ] Ah, Nimfa na lang.
[ジェリー] May I call a cab for you?
[ニンファ] Magji-jeep lang ako. Pero thank you, ha.
[ジェリー] Sabay na tayo sa sakayan, pauwi din kasi ako, eh. After you, madam.
[ニンファ] Kumsta ka pala?
[ジェリー] Ito, parang walang nangyari.
[ニンファ] Hay, sa akin, madami.
[ジェリー] Kumusta si boss?
[ニンファ] Nasa taas. Hindi ko lang alam kung kailan ang landing niya.
(1111)[ジェリー] You're not coming back ?
[ニンファ] Hindi na.
[ジェリー] Ay.
[ニンファ] Ang dami kong atraso sa iyo. Lumabas naman tayo minan nang makabawi.
Eto number ko, ha. (
1014)
[ジェリー] Paki-input na lang dito sa phoe ko, 'di ko pa kasi kayang magtype.
[ジェリー] Kung gusto mo ngayon na. May alam akong masarap na kainan.
Ekstra espesyal na lugar, siguradong magugustuhan mo.
■Pares屋台 -69:00
[ニンファ] Ang sarap naman dito.
[ジェリー] This is Paris with a view.
Hayun ang Eiffel Tower, o, gets mo?
[ニンファ] Walang ka-pares.
[ジェリー] Ikaw, walang kapares?
[ニンファ] Oo, single ako, eh. Pero baka pa-double na.
[ジェリー] Oh come on, pregnant ka. (
1014)
Akala ko nga busog ka lang.
O, ano ang kapartner ng pares?
[ニンファ] Ninfa: Siomai ?
[ジェリー] Hindi, eh ,di mares. (
0913)
Eh, anak ng pares at mares?
[ニンファ] Ano?
[ジェリー] Ina-anak. Diba anak ng kumpares at kumares.
Laughter, laughter!
[ニンファ] Patawanin mo pa ako.
[ジェリー] Order na muna tayo, nagugutom na ako, eh.